在我長期學習中文的過程之中意識我偶爾會發現有些中文單詞,所說這些有直接的翻譯方法,但是事實的用處範圍並非截然一致。長期最令我麻煩的例子之一就是中文的「矛盾。」這個詞,根據參考書的定義直接翻成「contradiction」就行。真的嗎?
Share this post
論「矛盾」
Share this post
在我長期學習中文的過程之中意識我偶爾會發現有些中文單詞,所說這些有直接的翻譯方法,但是事實的用處範圍並非截然一致。長期最令我麻煩的例子之一就是中文的「矛盾。」這個詞,根據參考書的定義直接翻成「contradiction」就行。真的嗎?